RUMAH BACA BUKU SUNDA JEUNG SAJABANA Yang dimaksud Rumah Baca pada dasarnya tempat yang menyediakan buku untuk dibaca para peminat tanpa dipungut bayaran dan tidak dipinjamkan. Rumah Baca Buku Sunda Jeung Sajabana pun tidak bergeser dari konsep diatas, hanya buku yang disediakan lebih difokuskan pada buku Sunda.Pengertian buku Sunda tidak berarti hanya menyediakan buku-buku berbahasa Sunda tetapi buku berbahasa lainnya tetapi tetap mengenai Sunda.Arti Jeung Sajabana adalah Dan Sebagainya
22 February 2008
FOTO WAKTU PAMERAN BUKU
21 Februari 2008 di Aula Unpad Jl.Dipati Ukur Bandung
PAMERAN BUKU SUNDA
Lamun diitung-itung ngiluan pameran buku Sunda teh geus opat kali. Nu munggaran pisan basa aya acara Buku Bandung di Gedong
Hartina pameran didieu teh enya-enya pameran, mamerkeun buku-buku basa Sunda, lain pameran anu sakaligus ngajualan buku. Tujuanana mah kahiji atuh ngawanohkeun Rumah Baca Buku Sunda, kaduana mere iber yen aya keneh buku basa Sunda tur aya nu macana, lain rek lelegegan ngan ieu mah ngilu we kana kagiatan siga kitu. Soal aya nu nga-apresiasi eta hak nu lalajona, mangga teh teuing.
Pameran anu kadua nyaeta basa dina acara mieling poe basa indung, tanggal 21 Pebruari 2007, diayakeun di Aula Unpad Dipati Ukur. Ieu kagiatan ngadeudeul kagiatan ti PPSS (Paguyuban Panglawungan Sastra Sunda) anu gawe bareng jeung Unpad jeung Disbudpar Jabar. Buku anu dipamerkeun ge kawilang lengkep, ti sastra anu heubeul tug nepi ka anu anyar, teu katinggaleun buku buku sejen kayaning kamus, carita pantun jste. Kuring kaasup jadi panitia pameran.
Resep ngiluan kitu teh, loba papanggih jeung nu sejen.
Pameran katilu basa milangkala Ajip Rosidi anu ka 70 taun, tanggal 31 Januari 2008, di Aula Unpad Dipati Ukur. Kuring ge kaasup panitia, biasa we panitia pameran. Dina ieu pameran mah lain bae buku Sunda tapi buku basa
Nu kaopat ngilu pameran teh tanggal 21 Pebruari 2008, acara ieu ge tetep mieling poe basa indung, anu diayakeun ku PPSS, Unpad Jeung Disbudpar Jabar. Dian ieu pameran digelar teh ngan media basa Sunda, anu kungsi medal jeung anu aya keneh dikieuna. Teu loba ukur 70 majalah, koran, atawa buletin.
17 February 2008
Perkara Pilkada(L)
Ku : Mamat Sasmita
Ieu mah rek ngobrolkeun kuring salaku Ketua RT di padumukan, kulantaran jadi Ketua RT tea, nya kuring meunang parentah ti Ketua RW, sangkan neangan warga anu daek jadi anggota Panita TPS. Kapaksa atuh pasosore nguruling
Si Ibu nanya deui : “…
Tah palebah neangan keur panitia tea, enya rada hese, biasa loba alesan tea, tapi ku kitu ku kieu meunang oge duaan nu daekeun, barudak ngora keneh.
Dina rapat RW teh dibahas hal nyieun TPS, enya hayang alus hayang merenah jeung tumaninah utamana keur nu milih, boh diukna boh tempatna, sahenteuna kudu make tenda ambih teu panas atawa bisi hujan.
Tah palebah waragad, bet ngojot lantaran Ketua RW teh ngabejaan ceuk ti dituna ge can aya waragad, can kanyahoan bakal sabaraha keur nyieun TPS, duka teuing ketua RW teh meunang beja timana, teuing ti Lurah teuing ti Camat teuing ti KPU. Padahal geus diitung keur Satpam, keur sewa tenda, sewa korsi jste. Kuring embung ari kudu ngarorod kas RT mah, teu pantes, ngeunah ehe teu ngeunah eon.
Sok sanajan kitu da meureun Pilkadal teh kudu jalan, nya kapaksa we rek neangan imah tatangga anu daekeun katempatan
Ieu mah ngabanding-banding, pedah ngadenge beja ngung ngeng tiditu tidieu, cenah hayang jadi KADAL teh kudu ngaluarkeun duit saanu, tapi ari keur nu digawena (ngarasa digawe teh pedah we rek jadi panitia TPS) mah geuning simanahoreng, enya beda sumber tea mah tapi pan lain kitu, ningali tidinya ge geus kagambar kumaha pasengsolna. Enya hak maranehna para calon KADAL ngaluarkeun duit mah masing rek satelebug oge atawa sakumaha ge, pek teh teuing, mana kitu ge meureun geus beunghar, geus loba duit teu kawadahan. Nu dipahing teh apan lamun ngancokeun kudu kagantian duit nu geus dikaluarkeun tina ladang boga jabatan. Tapi ketah da geus sabiwir hiji boga jabatan KADAL teh gegedena mah nyiar kipayah lain amanah. Nyiar kipayah tea atuh
Nulis kieu teh sugan we di Kusnet aya nu jadi bobotoh salah sahiji calon KADAL, heug pangnepikeun gerentes hate ti Ketua RT nu kapapancenan ngurus panitia TPS, lamun tea mah jadi bobotoh tapi teu bisa nepikeun hiji sora siga kieu, meureun kasebutna bobotoh periferal, bobotoh kanan luar, atawa bobotoh kiri luar anu jauh kana gawang.
Aeh enya basa keur rapat di RW kuring nampa SMS ti hiji ibu-ibu, da palebah handap dina SMSna nyebutkeun ti ibu anu, nanyakeun buku Panggelar Budi, ku kuring teh dijawab aya mung punten abdi teh nuju rapat di RW perkawis ngadamel TPS kanggo Pilkada, na atuh jawabanana teh " Eta ku kersaan, abdi mah ngurus Pilkabe ge teu beres-beres..." ku kuring teh dijawab deui da ibu mah nuangna disamualkeun, jawabanana deui "hih puguh hiji, da dua sakaligus mah moal lebet bilih merepet siet..". Bedul teh.
Tulisan ieu dikecemplungkeun ka milis urangsunda@yahoogroups.com, tuluy disarungsum ku Kang Cecep Burdansyah diasupkeun kana Tribun Jabar rubrik Coffee Break poe Minggu 17 Februari 2008
11 February 2008
Ngiangkeun Peti Ka Kabuyutan Ciburuy.
Ku : MAMAT SASMITA
Rebo tanggal 6 Perbruari 2008, mobil nyemprung ti Bandung ka Ciburuy Garut, teu lobaan ngan ukur opatan jeung supir, da ditukang mah pinuh ku peti, jeung deuih di Garut aya nu rek milu.
Kuring, Kang HW, Mang Jamal jeung Aki nu nyupiran. Di garut nu rek ngilu teh Kang Darpan. Lantaran teu eureun jeung teu pungkal pengkol heula, eureun teh di Gordah Garut di bumina Kang Darpan.
Enya ngirim peti teh rada elat, pedah eta rada pakepuk ku cicing, cicing ngahuleng dihareupeun komputer. Kuduna ngirim peti teh sabulan katukang, da geus rada lila ngabagug di imah.
Nepi ka Ciburuy teh kira-kira tabuh sabelas, miang ti
Di Kabuyutan Ciburuy, keur rame da keur sasadiaan rek aya upacara Seba peutingna, di dapur di imah Patamon loba anu keur nyieun asakan.
Sanggeus papasrahan peti ka Ki Kuncen, bari ditepikeun yen eta peti teh katineung ti warga Kusnet ( Komunitas Urang Sunda di Internet), beunang rereongan tur dijieunna di Madiun dijeujeuhkeun ku anggota Kusnet nu aya di Madiun, Kang Ukas.
Ki Kuncen nganuhunkeun pisan kana katineungna, ceuk inyana mugia jadi kahadean kanggo urang sadayana.
Eta ngangseu melengsengna seungit wajid gegeplak, matak uruy, didinya keur ngalayah aya wajit, diwadahan keneh kana nyiru, can dikeureutan, aya ulen, jeung bubuahan.
Anu ngalayah teh deuih barang barang keur kalengkepan upacara Seba, aya nu disebut tali datuk, sawen, kampuh, tutup said, rompe, parukuyan jeung eunteung. Parukuyan didieu mah lain wadah paranti nyeungeut menyan, tapi wawadahan tina daun kawung anu ngora keneh. Sakabeh eta barang teh dijieunna tina daun kawung.
Tah Ieu gambar-gambarna. Hanjakal neangan koordinat lokasi Kabuyutan Ciburuy teu kapanggih tadina mah hayang bisa nuduhkeun dimana Kabuyutan Ciburuy ayana dina Google Earth.
Mulang deui ka Bandung teh kira-kira tabuh tilu kasorenakeun, lain teu hayang nyaksian upacara Seba, tapi kumaha atuh, teu aya persiapan rek meuting, jeung ongkoh deuih Kang HW aya kaperluan tabuh tujuh peuting.
01 February 2008
WILUJENG 70 TAUN KANG AJIP,….PARANTOS TUANG ?
Rék ngabasakeun akang wé ka Pa Ajip Rosidi téh, atuda umur mah teu ganjor teuing bédana, pira gé béda 14 taun.
Tapi kétah 14 taun téh kaitung ganjor, geura wé Kang Ajip geus di SMP geus tulas tulis dina Suluh Pelajar ari kuring kakara borojol. Kang Ajip mah dina umur 16 taun téh geus ngilu Kongrés Kebudayaan ari kuring keur léléngkah halu.
Apal ka kang Ajip téh geus ti béh ditu mula, lain apal pédah sok pajonghok, tapi apal tina buku karya-karyana. Kakara ka béh dieunakeun sok tepung teh sanggeus kuring mindeng ulin ka Penerbit Kiblat atawa ka Majalah Cupumanik. Taun 2003 harita teh, basa Kiblat jeung Cupumnaik masih di jalan Karawitan kénéh. Kitu gé panggihna
Naon rupa hal ku Kang Ajip mah ditulis. Geus puguh ari sual sastera jeung budaya mah boh sastera jeung budaya Indonésia atawa Sunda. Nulis
Enya rada hésé rék tulas tulis hal kang Ajip téh, atuda ari rék mesék hal karyana, tangtu éta mah geus ditulis ku anu séjén, rék nulis hal kawanina dina tulas tulis éta gé tangtu geus ku batur anu leuwih dalit jeung nyaho kana ketakna, jeung deuih tangtu dina nulisna leuwih tapis. Nu matak aga eugeu rék trét nulis téh, hal naon atuh.
Ras inget basa acara basa ngabubarkeun panitia Kang Ajip nikah emas, da kuring gé harita téh jadi anggota panitia, ngan rumasa wé dina kapanitiaan teu loba gawé teu loba hadir, nu jadi alesan mah harita téh kuring keur gawé kénéh, can pangsiun siga ayeuna.
Inget kénéh basa acara ngabubarkeun panitia téh di Rumah Makan Gentong di Jl Tubagus Ismail
Saterusna kukulibekan néangan référénsi hal Kang Ajip resep kana barang tuang, boh dina buku boh ngilikan dina internét, sugan wé manggih, tapi weléh teu manggih, aya éta gé dina salah sahiji buku beunang Kang Ajip, tapi poho deui naon judulna, biasa ari ditéangan mah sok hésé kapanggih, nyaritakeun hal tukang cikopi tapi da lain resep kana cai kopi tapi tempat éta tempat kumpulna para pangarang nu sok reureujeungan jeung Kang Ajip.
Antukna kuring teu rék neangan tina buku citak mending gé néangan ti anu boga pangalaman dahar bareng jeung Kang Ajip, nyaéta nu kungsi deukeut jeung ngilu bareng barang tuang jeung Kang Ajip.
Nya aya anu diimpleng téh jeung kira-kira bakal ngarti kana karesepna Kang Ajip barangtuang, nu puguhna nya Ceu Empat, istrina Kang Ajip jeung Mas Sarif nu sok nyupiran mobilna Kang Ajip, urang Pabélan. Saméméh ka Pabélan nepungan Ceu Empat jeung Mas Syarif, rék manggihan heula anu aya di
Nu di
Upamana Kang Hijar salah saurang staf rédaksi majalah Cupumanik, nyaritakeun yén porsi tuangna Kang Ajip mah luar biasa badag. Sigana kituna téh kulantaran Kang Ajip remen saum anu disebut puasa Daud, puasa heuleut sapoe. Tah palebah teu saumna atawa pas buka sok leuwih loba barangtuangna. Tapi ari saur bade saum mah teu kudu tuang seueur ku cai hérang sagelas gé cukup.
Lamun asup ka restoran di daerah Jawa Barat heug pelayan restoran téh ngomong ku basa Indonesia, Kang Ajip mah sok tuluy negor atawa nanya naha teu bisa ngomong basa Sunda, lamun dijawab ku basa Sunda jeung satuluyna ngomong basa Sunda, ku Kang Ajip sok dipuji, tuh ari nyarita ku basa Sunda mah kacirina beuki geulis mun ka awewe atawa beuki kasep mun ka lalaki.
Kalan-kalan ningali kitu anu ngilu ka Kang Ajip sok bareuheudeun, biasana anu sok surti téh Kang Hawe, pamingpinan Rédaksi Cupumanik, inyana mah sok miheulaan nyanmpeurkeun pelayan, komo lamun pelayanna geulis mah, nanyakeun menu téh Kang Hawé sok ku basa Sunda, geus aya bubuka kitu mah tuluy ka Kang Ajip.
Lain deui carita Kang Atep Kurnia, staf pemasaran Kiblat Buku Utama anu sok nulis hal budaya Sunda, basa ngilu ka Kang Ajip néangan sangu liwet. Miang ti Bandung téh kira-kira tabuh sapuluh beurang, saur Kang Ajip “hayu ngilu ka Akang urang dahar sangu liwet…”, sugan téh rék di sabudeureun Bandung wé na na atuh ari belecet teh ka Nagreg, palebah jalan cagak mengkol ka kénca ka jalan anu ka Tasik, palebah Paslon eureun nya didinya sisi jalan beulah kenca aya warung sangu liwet Asép Strowbery.
Éta wé atuh pira gé néangan tempat dahar, apan di
Sakali mangsa Kang Ajip rék ngeusian acara di radio Antassalam Bandung, mun teu salah bareng jeung Kang Dipa, pangarang Sunda nu ngora kénéh, méméh nepi ka studio radio, di jalan di Antapani ningali tulisan “Martabak Jepang Asli”, didinya nyipang heula, éta cenah kataji ku tulisannana, da ceuk pangrasa Kang Ajip asa can kungsi manggih martabak di Jepang, padahal di Jepang téh puluh taun lilana.
Martabakna mah biasa wé ngan aya rupa-rupa rasa, sanajan rada lila ngadaoan nepi ka asakna, teu ieuh kesel da meureun panasaran. Enya kapan di
Ceuk Kang Hawé, enyaan Kang Ajip mah sagala bres, éta we ngahenggoy baso Akung nu di jalan Lodaya Bandung, baso anu sakitu cikruhna ku gajih hih da teu paur paur, apan loba kasebutna dina umur sakitu mah sok rada pipilih, komo kana gajih mah ceuk beja bisi kolestrol tinggi, da ieu mah nyuruputna teh ni’mat pisan. Enya deuih ceuk Kang Hawé ge porsi Kang Ajip mah porsi gembul, jadi teu salah teuing lamun Kang Hijar nyebutkeun porsina luar biasa badag.
Pa Embas anu ngadongéng téh saurna mimiti wawuh ka Ajip taun 1956 basa Kongres Pamuda Sunda, kitu wé mimitina mah silih wanohkeun satuluyna jadi sosobatan manjang nepi ka ayeuna. Pa Embas téh nami lengkepna mah Embas Suhérman, yuswana ayeuna tos 78 taun, langkung sepuh batan Kang Ajip, kalungguhanana jadi salah saurang pangurus PSS (Pusat Studi Sunda).
Ngalalakonkeun sok babarengan leuleumpangan jeung Kang Ajip dina taun genep puluhan, saurna ari di kota Bandung mah kaditu kadieu teh mimindengna sok leumpang boh rek Dago boh rek ka Parung Halang Dayeuh Kolot, lamun keur hujan, Citarum keur gede caina, sok kana érétan, lamun keur leutik cai mah sok ngaraas wé meuntas Citarum téh, kukucuprakan.
Ceuk Pa Embas anu tara téh kana comro, duka kunaon éta téh, padahal kana gorengan nu séjén mah osok saperti goréng tahu, goreng témpé, goréng cau, saperti goréng-goréngan anu di Cikawao
Katingalina barangtuangna teu pati robah ti keur jaman keur ngora kénéh tug nepi ka ayeuna, kitu wé sagala bres. Aya kétah robahna saeutik nyaeta kana saté, ayeuna mah rada ngawatesanan, ukur colak colek ka nu aya, ceuk Pa Embas mah geus béda tugasna ayeuna mah ari urang tugas ngadaharna, tugas Ajip mayarna. Pa Embas jeung kang Ajip mah lamun ngobrol téh sok hog hag ku basa lancaran, kecap silaing jeung déwék teh biasa. Ceuk Pa Embas, ngobrol kitu téh ti keur ngora kénéh, lain hartina kasar tapi bakat ku geus loma.
Basa dina bulan Agustus 2007 poe Jumaah tanggal 24, kuring nampa béja ti kang Rachmat Taufik Hidayat, diréktur penerbit Kiblat, Kang Ajip ka Bandung, saméméh jumaahan geus aya di PSS di Kliningan Bandung, atuh kuring gura-giru muru ka Kliningan. Énya we jam sabelas téh kang Ajip ngurunyung kabeneran deuih Ceu Empat gé aya, atuh asa mobok manggih gorowong, kuring atoh kabina-bina, supirna deuih Mas Sarif gé aya.
Bada jumaahan, kakara salsé ngobrol jeung kang Ajip, ceu Empat malah Pa Embas gé aya, bari ngahenggoy loték, hanjakal kuring mah teu ngiluan ngahenggoy loték pédah éta basa kaluar ti masjid tas jumaahan ningali nu dagang lontong kari, atuh habek wé kana lontong kari béak sapiring. Ceuk haté ih geuning enya mun ka Kliningan téh Kang Ajip mah sok tuang loték, paingan ceuk Téh Lia atuh.
Lamun ka Pabélankeun mimindengna mah reureuh
Ceuk Mas Sarif kénéh Kang Ajip anu sok tepat waktu deui téh nyaéta ngalakonan kawajiban solat, malah Mas Sarif nyebutkeun lima waktu solat téh kurang kénéh da Kang Ajip mah jadi tujuh, nyaéta ditambahan ku solat duha jeung solat peuting, solat tahajud.
Kombinasi anu kacida alusna, antara kabutuhan énergi lahir jeung énergi batin, duanana dilakonan kalawan tigin, tepat waktu keur barangtuang jeung tepat waktu keur ibadah.
Ka Ceu Empat gé ditanyakeun
Pangna kuring nanyakeun téh sugan we atuh manéhna leuwih telek macaan buku buku karya Kang Ajip, jeung sugan kungsi maca anu aya sangkut pautna kana dahareun.
Kuring nanya deui kungsi henteuna tepung jeung Kang Ajip, jawabna osok upami aya di
**
Dina tanggal 6 September 2007, kuring kabiruyungan ngilu bareng jeung kang Ajip anu kabeneran rék mulang ka Pabélan. Peuting méméhna Kang Ajip geus
Isuk-isuk kuring geus ngajogo di PSS, sieun elat, da peutingna jangji jeung Kang Ajip rék miang téh kira kira tabuh dalapan isuk-isuk, enya we panceg jam dalapan Kang Ajip jol. Méméh miang nyimpang heula ka Pa Embas, ceuk Kang Ajip rék sakalian diajak ka Pabélan, enya wé Pa Embas kersaeun ka Pabélan.
Bérés ngalongok Pa Ading, mobil terus nyemprung ka wétankeun, ceuk Kang Ajip ké urang dahar di sangu liwet Asép Strowbery.
Nepi ka warung sangu liwet téh kira-kira manjing lohor, pesen sangu liwet opataneun, sangu liwetna dina kastrol ditambah ku goreng peda beureum jeung sambel, aya goreng hayam jeung lalab. Puguh we ngalimed, keur mah geus manjing waktu dahar beurang katambah melenghirna goréng peda beureum, tambah ponyo.
Kuring ngarérét kana sangu anu disiuk ku Kang Ajip,
Sakastrol sangu liwet ledis ku opatan, kuring, kang
Perjalanan antara Nagrég jeung Malangbong téh aya sababaraha warung sangu liwet, ceuk obrolan Kang Ajip nya anu pangeunahna di Asép anu tadi, sigana anu séjén mah ngan ukur pipilueun, malah sawaréh mah siga sangu wuduk anu diteundeun dina kastrol jeung anu sejen mah siga euweuh modal da teu pati kaurus. Enyaan Kang Ajip mah apal tempat dahar anu ngeunah jeung telek deuih.
Palebah Gombong eureun deui, mengkol ka warung saté jeung gulé. Pesen téh opataneun, saté sapuluh séwang, ari gulé jeung tongseng mah cukup saporsi saporsi keur opatan téh. Kang Ajip ngalimed deui baé, saté bungbu kecap sapuluh tusuk jeung gulé ditambah tongséng sababaraha séndok, amrin. Tuh pan Kang Ajip mah enyaan teu dipantrang kana dahareun téh, apan biasana mah dina umur sakitu téh sok rada rumegag lamun kana dahareun anu lekoh ku gajih jeung jeroan, ari ieu hih teu kapangaruhan. Kuring onaman rada pipilih, da aya rasa sieun pedah ceuk béja lamun ngadahar saté atawa gulé sok naék koléstrol. Sanggeus bérés dahar, Kang Ajip ngomong...éngké lamun di Pabélan mah tong bébéja geus dahar saté, lantaran tadi geus ménta supaya disadiakeun dahar tiluaneun ka Ceu Empat. Kuring rada nyéréngéh,…tuh geuning enya wé hal dahareun mah rada sok ngabokong ka Ceu Empat, atawa duka teuing pédah geus katalanjuran pesen supaya disadiakeun dahareun, lamun teu didahar téh bisi majar ngalalaworakeun. Palebah dieu mah kuring salut, sangkan teu kudu patorong-torong, ngabohong saeutik mah teu nanaon, pilakadar gé hal dahar peuting.
Di Gombong, di warung saté, Kang Ajip jangjian patepung jeung Titis, anakna Kang Ajip anu bungsu, harita inyana keur ka Bandungkeun ti Pabélan, atuh ngobrol téh rada lila, da nyaksian heula Titis jeung baturna ngadahar saté. Nepi ka Pabélan kira kira tabuh salapan peuting, tabuh sapuluh ngahékak deui dahar da geus disadiakeun ku Ceu Empat. Kuring mah rada kamerekaan, kitu deui Pa Embas.
Isukna, poé Jumaah tanggal 7 Séptémber 2007, ka Kang Ajip aya ondangan ti PWJB (Paguyuban Warga Jawa Barat) Jogja pikeun ngaluuhan acara Gelar Seni Budaya Sunda di Keraton Jogjakarta. Puguh wé kuring haget hayang ngilu. Kuring haget téh sababna rék diajak dahar hurang galah di warung Mang Engking, hayang ningali kumaha Kang Ajip tuang hurang galah. Kapan hurang mah ceuk sawareh kawentar pisan matak naék asam urat.
Memeh indit ka Pagelaran Seni PWJB, Kang Ajip ngajak heula ningalian perpustakaan pribadina. Masyaalloh eta koleksi bukuna, aya kana sapuluh rak anu baradag, pinuh kabeh tur masih aya keneh anu can kawadahan, sementara mah mah disimpen dina kotak kardus. Ceuk Ceu Empat aya kana tilu puluh rebu mah lobana, Kuirng nu sok rajeun ngumpulkeun buku buku Sunda, ceuk batur mah koleksi kuring teh loba, tapi ani ningali koleksi Kang Ajip mah nu kuring teh ukur saehena. Koleksina lain bae buku tapi jeung lukisan, kayaning lukisan Hendra, Syahri, Yus Rusamsi jeung nu sejenna.
Di Karaton Jogja acara pagelaran Seni Budaya Sunda teh ramé, nu mere pidato sambutan ti inohong Jawa Barat nyaéta Pa Syafik Umar (pimpinan koran PR). Ceuk kuring
Saréngséna acara pagelaran kasenian jeung saréngséna jumaahan, Kang Ajip ngajak Pa Syafik Umar ka Pabélan sakalian dahar heula di Mang Engking, nu ngiluan téh lobaan katambahan ku staf perwakilan koran PR Jogja, di jumlah jamleh aya
Pesen téh hurang goreng, hurang bakar madu, kapiting (rada teu merenah disebut keuyeup mah) asam manis, gurame bakar.
Kuring ngahaja diuk téh gigireun Kang Ajip, panon mélétét ningali kumaha porsina, katingalina porsi kang Ajip biasa wé, sangu téh teu blek sapiring metung, ngan palebah deungeunna rada loba. Éta kana hurang siga nu resep pisan, boh hurang goréng, boh hurang nu dimaduan teu kaliwat ngajewol guramé bakar. Sakali deui kuring hormat ka Kang Ajip, barangtuangna euweuh nu dipantrang dina umur anu meh tujuh puluh taun.
Tah soal gembul, dina harti porsi anu béda ti batur lantaran leuwih loba, teu kaciri kitu, jadi aya benerna lamun Ceu Empat nyebutkeun teu gembul, tapi anu katingali téh manco kana tuangeun, siga anu dinikmati. Éta meureun pangna bisa nyaho kadaharan anu ngeunah, bisa jadi lamun ditingali sarérétan sagala diasaan, jadi siga anu gembul.
Bérés dahar ti warung Mang Engking, terus ka Pabélan nyimpang heula ka piwarungeun Ceu Empat jeung ningali balong hurang galah anu Kang Ajip.
Kungsi maca dina majalah Manglé nomer 2120 bulan Juni 2007 Kang Ajip aya niat rék muka restoran di Pabélan, eta tulisan di judulan “Warung Makan Bu Empat” menuna tina hurang galah, goréng hayam, jeung lauk cai. Majarkeun kabita ku Warung Makan Mang Engking nu kajojo. Mugi mugi wé atuh ieu pamaksudan téh diijabah ku Alloh Swt. Da geuning hasil tina muka warung makan téh keur ngawaragadan kagiatan anu aya patalina jeung kasundaan. Cenah mah ieu warung makan Bu Empat téh rék dibukana sanggeus lebaran 1428 H.
Kaayaan warung waktu kuring ningali, keur dibebenah kénéh, boh jalan boh bangunan keur dapurna. Bangunan tina awi bitung, éta tihang tina awi sagede beuteung budak téh lain bobohongan, kuring gé kakara ningali awi anu diaméterna méh tilu puluh centi. Hateupna tina injuk, supaya teu bocor dihandapna dipasang aluminium foil.
Keur sasadiaan hurang galahna Kang Ajip boga balong, anu sumber caina tina cai séké anu ngageledeg gedé,
Sigana boga rencana kitu teh geus diajam saméméhna kénéh, jauh saencan enya-enya nga-resi di Pabélan, boa boa ieu nu jadi alesan pangna milih tempat di tanah Jawa lain di Tatar Sunda, lain baé ku kaayaan alam anu ngadukung kana ide-na tapi deuih mere jalan pikeun usaha sangkan bisa tetep ngadeudeul kana kagiatan kabudayaan. Tapi ari dina haté kuring mah kapan hayang tanah siga di Pabélan téh di Tatar Sunda ogé loba, sigana aya alesan séjén nu can betus.
Kang Ajip mah ningali dunya usaha mangsa kiwari, ceuk implenganana, anu bakal maju téh aya tilu perkara nyaéta kahiji muka warung makan, da nepi ka iraha bae ge jalma mah perlu barang dahar, kadua muka sakola da manusa mah perlu ku pendidikan, katilu muka rumah sakit. Nya atuh mugi-mugi we tinekanan pamaksadan. Warung Makan Bu Empat sing apanjang apunjung. Amin.
Di Pabelan di panganjrekan Kang Ajip, pasosore geus nyampak Pa Soekanto SA, 78 taun, natamu ka Kang Ajip, ngahaja ti Jakarta. Pa Seokanto teh pangarang saangkatan jeung Kang Ajip, bukuna anu kungsi medal nyaeta Bulan Merah (kumpulan carita pondok, 1958), anu loba teh carita keur barudak diantarana Ompeng Dan Uli (1964), Cokli Ikut Brgerilya (1971), Menyelusuri Jejak Si Pitung (1971).
“Jip kamu membangun kerajaan di sini…?” kitu ceuk Pa Seokanto ka Kang Ajip.
Isuk-isuk poe Saptu, Kang Ajip geus ngahayu-hayu indit, cenah mah rek ka Muntilan heula, dina mobil rada pinuh, Kang Ajip, kuring, Pa Embas, Pa Seokanto jeung incuna, Ceu Empat, aya tujuhan kaasup supir. Sugan teh rek naon ka Muntilan heula sihoreng ngadon sasarap di warung gudeg Mbok Djajus, lain restoran lain warung gede, tapi warung sangu leutik, dahar ge diuk dina bangku teh padedempet. Tuh pan Kang Ajip mah apal tempat kadaharan anu ngeunah, sakitu kaitung jauh ti Pabelan, jeung lain restoran gede deuih.
Kuring balik ka
Keur acara diskusi – Kang Ajip mah dihareup jadi salah saurang pembicara- Ceu Empat noel
Dina ieu acara kuring bisa panggih jeung GM Sidharta kartunis anu kawentar ku Om Pasikom tea, malah diuk sameja dahar bareng.
Sabenerna kuring betah keneh di Pabelan teh tapi kumaha budak nu sakola kakara kelas
Tilu poe kuring nengetan Kang Ajip barangtuang. Tilu poe kuring ngiclik ka Kang Ajip. Wilujeng 70 taun Kang Ajip, karya salajengna diantos pisan,…dinten ieu bade tuang dimana..?
Margawangi 10 September 2007
Mamat Sasmita
Pangsiunan Pagawe Telkom, nu ngokolakeun Rumah Baca Buku Sunda Jeung Sajabana.
(Tulisan ieu dimuat dina Buku Jejak Langkah Urang Sunda, 70 Tahun Ajip Rosidi, Editor A.Chaedar Alwasilah, Hawe Setiawan, Rachmat Taufik Hidayat, Penerbit Kiblat 2008)
KORUPSI DAN ORANG SUNDA
Oleh : MAMAT SASMITA.
Saat sekarang sering sekali melihat atau mendengar di media masa elektronik baik televisi maupun radio, atau sering sekali membaca di media masa cetak baik itu majalah maupun surat kabar tentang korupsi. Malah pernah disebutkan bahwa Indonesia termasuk negara paling korup, pada tahun 2004 menurut Transparency International, Indonesia berada pada urutan ke 5 terkorup dari 146 negara yang diteliti (buku Surga Para Koruptor, penerbit Kompas 2004). Ternyata Jawa Barat juga hampir menjadi propinsi terkorup, berada pada posisi ranking ke dua, berdasarkan data yang dihimpun oleh ICW (Indonesian Corruption Watch) yang dipublikasikan pada awal tahun 2007 (PR 26 Januari 2007). Menurut berita itu kecenderungan korupsi lebih besar di sektor pemerintahanan, atau pada birokrat.
Birokrat menurut Kamus Besar Bahasa Indonesia (1988) adalah pegawai yang bertindak secara birokrasi, sedangkan arti birokrasi masih menurut kamus itu ialah sistem pemerintahan yang dijalankan oleh pegawai pemerintah karena telah berpegang pada hirarki dan jenjang jabatan, arti kedua adalah cara bekerja atau susunan pekerjaan yang serba lamban serta menurut tata aturan yang banyak liku-likunya. Untuk propinsi Jawa Barat jumlah dari para birokrat ini hanya kurang lebih sekitar 13.200 orang, termasuk pegawai pemda kota dan kabupaten. Tetapi akibatnya bisa mempengaruhi seluruh warga Jawa Barat yang jumlahnya sekitar 39 juta orang, baik dalam sektor sarana umum, ekonomi, politik, sosial budaya dan sebagainya. Kalau saja berita dari ICW itu benar bahwa korupsi di Jawa Barat lebih besar dilakukan di sektor pemerintahan, ironis sekali 13.200 orang berdampak tidak baik terhadap 39 juta orang. Tentu saja dari jumlah para birokrat itu kebanyakan orang Sunda karena ada di Jawa Barat, jadi kalau disebut birokrat orang Sunda suka korupsi, bisa-bisa tidak terlalu salah. Bagi orang Sunda melihat kenyataan ini barangkali akan merasa malu, setidaknya bagi yang peduli akan itu, seharusnya lebih-lebih lagi bagi birokrat orang Sunda. Anggapan ini barangkali terlalu di-generalisir, karena dengan kata lain yang korupsi itu mungkin hanya dilakukan oleh sebagian elit birokratnya saja. Perlu juga diyakini masih ada birokrat yang tidak korupsi, apalagi yang berada pada tataran golongan biasa-biasa saja. Persoalannya seberapa banyak beliau-baliau yang jujur itu dan seberapa besar pengaruhnya dalam hal menentukan kebijakan, mungkin hanya kecil saja buktinya mendapat predikat propinsi terkorup kedua.
Orang Sunda adalah yang mengaku dirinya orang Sunda dan diakui orang Sunda oleh yang lainnya (Suwarsih Warnaen, Pandangan hidup Orang Sunda, 1987) tentunya juga mengerti bahasa Sunda. Memaknai kata korupsi, ada baiknya membolak balik beberapa kamus bahasa Sunda. Didalam kamus bahasa Sunda-Inggris karya Jonathan Rigg yang terbit tahun 1862 kata korupsi tidak ada. Begitu juga didalam kamus bahasa Sunda-Melayu karya R.Satjadibrata yang terbit tahun 1944 dan kamus Sunda-Sunda R,Satjadibrata terbit tahun 1948, kata korupsi juga tida ada. Didalam kamus bahasa Belanda-Sunda karya S.Coolsma yang terbit tahun 1910 kata korupsi dari bahasa Belanda untuk diterjemahkan menjadi bahasa Sunda-pun tidak ada. Bisa saja Coolsma memilih itu dengan sengaja tidak dimasukan karena tidak ada padananannya dalam bahasa Sunda.
didalam kamus Sunda-Sunda LBSS (Lembaga Basa & Sastra Sunda) yang pertama kali diterbitkan pada tahun 1975.
Buku kamus Sunda-Sunda LBSS sampai sekarang sudah mencapai cetakan ke tujuh yang terbit tahun 1992, dan kata korupsi tetap dieja koreupsi, inilah artinya menurut kamus tersebut :
“koreupsi (Wal) : kacurangan dina ngajalankeun papancen nguruskeun duit atawa milik nagara, milik perusahaan jste, pikeun nguntungkeun diri pribadi atawa golonganana” artinya : korupsi (dari bahasa Belanda) kecurangan dalam menjalankan tugas mengelola uang atau milik negara, milik perusahaan dsb untuk menguntungkan diri pribadi atau golongannya
Buku kamus lain yang memuat kata korupsi dengan dieja korupsi adalah kamus bahasa Sunda-Inggris yaitu buku Sundanese-English Dictionary karya R.R.Hardjadibrata yang terbit tahun 2003, secara lengkap dipetik sebagai berikut : korupsi noun,(Dutch), corruption; ngorupsi commit corruption with something, misappropriate something, (eg. public property etc). Begitu juga didalam kamus bahasa Sunda-Belanda karya FS Eringha (KITLV 1984) memuat kata korupsi.
Diserapnya suatu kata asing menjadi kata dalam bahasa tertentu, dalam hal ini bahasa Sunda, disebabkan oleh tidak ada padanannya dalam bahasa tersebut, sering dipakai oleh penuturnya dan diketahui maknanya. Kalau memang demikian adanya, bisa jadi korupsi sering terjadi di daerah penutur bahasa Sunda, mustahil muncul kata korupsi kalau tidak sering terjadi korupsi itu sendiri.
Apabila mencoba membolak-balik lagi kamus bahasa Sunda, akan ditemukan kata basilat, menurut beberapa kamus artinya basilat adalah sebagai berikut :
Kamus Sunda-Sunda Satjadibrata : neangan kauntungan nu ngarugikeun ka batur (mencari keuntungan yang merugikan orang lain).
Kamus Sunda-Sunda LBSS : licik, curang, teu jujur; lampah basilat, lampah curang ngarugikeun batur upama nipu, koreupsi. (licik, curang, tidak jujur, kelakuan curang merugikan orang lain umpamanya menipu, korupsi).
Kamus Sunda-Inggris R.R.Hardjadibrata : (adj) sly, corrupt, dishonest, deceiful; act deceitfully, distort the facts, corrupt practices.
Dua kamus jelas-jelas mengatakan arti basilat adalah korupsi, walaupun ada yang mengartikan basilat itu kata sifat sedangkan korupsi kata kerja. Kata basilat nampaknya saat sekarang agak jarang dipergunakan oleh media massa berbahasa Sunda, baik itu media cetak maupun media elektronik, hal ini bisa jadi karena maknanya yang kurang dipahami dan kalah populer dibanding kata korupsi.
Kata lain adalah ceceremed (cocorokot, panjang leungeun, resep maling barang nu teu sabaraha hargana) artinya panjang tangan, senang mencuri barang yang tidak seberapa harganya. Masih ada yang lainnya seperti maling (paling), maok (paok), madog (badog), curaling, cocorokot, ngabangsat (bangsat), nipu (tipu), ngarah ngarinah, yang artinya mencuri-mencuri juga, kecuali nipu, ngarah ngarinah lebih bernuansa kepada ketidakjujuran dalam hal membodohi orang lain.
Sedangkan pada naskah Sunda kuno yaitu pada naskah Sanghyang Siksakandang Karesian ada yang disebut nyangcarutkeun, yang dimaksud dengan nyangcarutkeun adalah mipit mo amit (memetik tanpa izin), ngala mo menta (mengambil tanpa meminta), ngajuput mo sadu (memungut tanpa memberi tahu), maka nguni tu tumumpu, maling, ngetal, ngabegal sing sawatek cekap carut, ya nyangcarutkeun sakalih ngaranna (demikian pula merampas, mencuri, merampok, menodong, segala macam perbuatan hianat, ya menghianati orang lain namanya) (Sanghyang Siksakandang Karesian, Transkripsi dan Terjemahan oleh Saleh Danasasmita dkk, P dan K Bandung 1987). Sikap hianat seperti yang tercermin didalam kata nyangcarutkeun tiada bedanya dengan korupsi saat sekarang, sama mempunyai arti tidak jujur dalam kehidupan sehari hari dan akan sangat merugikan kepentingan umum.
Didalam bahasa Sunda banyak kata yang berarti maling, mencuri, tidak jujur, korupsi, dan sebagainya seperti tersebut diatas. Bisa jadi ini memperlihatkan kekayaan bahasa Sunda itu sendiri. Atau jangan-jangan justru karena seringnya terjadi pencurian, seringnya terjadi ketidakjujuran, sering terjadinya korupsi oleh penuturnya (orang Sunda) maka katanyapun menjadi banyak. Atau para karuhun (leluhur), para genius lokal dulu menciptakan dan menyerap kata tersebut untuk membentengi dan mengingatkan orang Sunda sebagai penutur bahasa Sunda supaya tidak melakukan hal tercela tersebut.
Ada ungkapan yang secara diam-diam diakui tetapi tidak akan pernah formal diakui yaitu ungkapan korupsi telah menjadi kebudayaan, baik itu nasional maupun lokal, mungkin begitu juga di daerah Jawa Barat. Hal ini bisa terjadi mungkin karena korupsi bukan bahasa Sunda atau bahasa Indonesia. Tetapi berasal dari bahasa asing (dari bahasa Belanda corruptie) dimana artinya hanya diketahui di bibir saja, artinya tidak dipahami sampai menyentuh kalbu, lain dengan kata maling yang artinya benar-benar dipahami sampai ke hati.
Tetapi apakah kata maling, basilat, madog, ceceremed dan yang lainnya itu masih dipahami oleh orang Sunda termasuk para birokrat orang Sunda?, apabila masih dipahami sebatas apa pemahamannya, sekali lagi jangan-jangan hanya dipahami sebatas di bibir saja. Seandainya itu benar hanya dipahami sebatas di bibir saja, sungguh kearifan lokal peninggalan para karuhunluhung-nya. Padahal sering disebut-sebut baik didalam seminar atau pidato oleh para inohong (tokoh masyarakat) bahwa kebudayaan Sunda itu luhung (tinggi nilainya), dan bahasa Sunda itu bahasa rasa. Kalau memang benar budaya Sunda itu luhung mari buktikan dengan tidak ada korupsi. Kalau memang benar bahasa Sunda itu adalah bahasa rasa mari kita rasakan bahwa korupsi itu hal yang memalukan. Alangkah akan terasa nyaman apabila dalam derap pembangunan ini termasuk pembangunan sumber daya manusia bebas dari korupsi. Nafas dan rongga urat nadi anak-anak sebagai generasi mendatang tidak tercemar polusi korupsi sekecil apapun, berikan nafas kejujuran pada setiap ujung saraf kehidupannya, untuk menjadi pemimpin yang handal di masa datang. telah kehilangan makna, telah kehilangan ruh sejatinya, telah kehilangan nilai Elmu tungtut dunya siar, hade turut goreng singlar.
Bobot pangayon timbang taraju mangga nyanggakeun. Cag.
MAMAT SASMITA
Penggiat Rumah Baca Buku Sunda, tinggal Bandung
(Dimuat di Majalah Warta Bapeda Provinsi Jawa Barat Vol 12 No.4 / Okt-Des 2007)
KAOS KREATIF
Ku MAMAT SASMITA
Lamun těa mah urang hayang nyaho siga kumaha wangun motif lawon anu disebut kembang muncang, nya tingali wě kembang muncang dina tangkalna (Latin; aleurites moluccanna, famili ; euphorbiaceae) , kitu deui lamun hayang nyaho motif gagang sěnggang teu kudu hěsě tingali wě tutuwuhan anu kalan kalan sok disebut bayem (Latin; amaranthus spinosus, famili ; amaranthaceae).
Kitu deui anu disebut motif seumat sahurun, kecap seumat kapan nepi ka ayeuna gě masih dipakě, seumat těh hiji barang leutik dijieun sok tina nyěrě atawa rautan awi diteukteukan kira-kira 3 atawa 4 sěnti, neutkteukna disěrongkeun supaya tungtungna jadi seukeut, gunana pikeun mageuhan bubungkusan tina daun, biasana mah nu dipakě daun cau. Ari sahurun, meureun hartina numpuk loba, kari diiker-iker wě pantesna anu disebut seumat sahurun těh siga kumaha.
Sigana sakaběh anu aya pakaitna jeung kahlian atawa bisa baě disebut patukangan nu aya dina SSK bisa disebut industri krěatif.
Industri krěatif nyaěta prosěs ngaronjatkeun ajěn hasil tina ěksploitasi kabeungharan intelěktual, dina wangun krěativitas, kaahlian jeung bakat individu nepi ka jadi hiji produk anu bisa dijual pikeun ngaronjatkeun karaharjaan anu ngalakonan ěta prosěs. Ari krěativitas mah bisa punjul alatan kasang tukang pangaweruh tina pendidikan, budaya tur talěnta.
Salah sahiji klaster industri krěatif nyaěta těkstil jeung produk těkstil (TPT), bisa garměn, bordir, kaos jeung anu sějěnna anu aya pakaitna jeung produk těkstil. Upamana di Bandung di wewengkon Suci sabudeureun pasar Cihaurgeulis kapan geus kawentar didinya sěntra produk kaos, kayaning kaos oblong, baju olah raga, jěkět jstě.
Cara ngaputna biasana disebut knitting, kungsi kapan leuwih populer kaos anu disisi kenca katuhu teu dikaput, kaayeunakeun balik deui dikaput, malah aya nu ngahaja ngaputna siga tibalik, kalan kalan sok bingung ieu těh keur diluar atawa dijero.
Saterusna aya nu disebut desain grafis, tah ieu mah supaya kaos anu dipakě těh leuwih variatif, supaya kacirina teu polos teuing, nya digambaran dihareupna. Gambar gambar dina kaos ieu kalan kalan leuwih nyoko malah jadi andelan keur narik sangkan payu dijual. Geus jadi kacapangan kaos bisa dipakě jadi mědia krěatif ku para desainer grafis, keur ngajanggělěkeun hiji ideu dina wangun gambar dina mědia kaos.
Sigana palebah dieu bisa diadumaniskeun antara kaos nu jadi produk industri krěatif jeung kaahěngan budaya lokal ngaliwatan ěksplorasi desain grafis.
Dina SSK aya desain anu disebut kalangkang ayakan, lamun urang hayang nyaho siga kumaha desain kalangkang ayakan asana teu hěsě. Tinggal nyokot ayakan terus ditingali keur mentrang mentring panas poě, kalangkangna siga kumaha. Anu perlu mah supaya wangun ěta kalangkang jadi narik ati tah didinya dipentěs gawěna desain krěatif.
Ciri khas Jawa Barat anu mindeng dipakě diantarana gambar Gedong Satě, kujang, kacapi atawa angklung. Padahal loba kěněh barang sějěn anu pantes dikahareupkeun saperti kělě, lodong, kolanding, boboko, aseupan jste. Dihenteu-henteu gě ěta těh ngabogaan ajěn seni lamun pinter ngolahna ku kaparigelan desainer grafis.
Hal sějěn anu bisa “dijual” nyaeta basa Sunda, lamun di Bali aya Joger anu ngaku dirina pabrik kata-kata, kapan ěta ngan sakadar ngajual basa Indonesia. Asana basa Sunda gě bakal payu lamun dijual, ngan meureun kudu pinter ngimeutan keur saha payusna. Kacapangan ditilik ti gigir lenggik, disawang ti tukang lenjang, diteuteup ti hareup sieup…ěta kabogoh abdi atawa nyieun anu leuwih sederhana samisal …Lenggik euy…! Tuluy digambaran anu hadě,
Pikeun anu resep kana kritik sosial bisa baě dijieun anu unina Buruk-buruk papan jati, nu korupsi buru-buru ganti atawa mipit teu amit ngala teu menta, korupsi amit-amit, aya deui saperti elmu tungtut dunya siar hadě turut goreng singlar, mun korupsi burut. Kecap kecap kitu teh loba asal daěk leukeun ngotěktak tina khasanah budaya Sunda. Enya ditepikeunana siga anu
Conto conto desain grafis dina internět kacida lobana, ngan hanjakal ěta mah leuwih museur ka hasil karya ti luar nagri, lamun kitu teu salah ngamimitian deui ngotektak tina buku buku Sunda nu aya di perpustakaan atawa rumah baca. Ceuk lěgěgna mah ekonomi industri kreatif mikabutuh kamampuh mikir, dimimitian ku mikir anu literal anu saterusna ngamuara kana mikir metaforikal.
Lamun nengetan saliwatan hasil industri krěatif nu geus nyampak, mindeng kapireng nogěncang dina detil, lamun ditingali ti kajauhan siga nu alus, tapi lamun dideukeutan
Hal sějěn anu aya pakaitna jeung industri krěatif lain baě ngan dina produk těkstil tapi aya ogě nu sějěn, sabangsa hasil krěatif tina logam. Geura sok něangan panyapit dasi anu wangunna kujang, asana moal manggih, komo dina wangun lodong, kělě mah jajauheun. Tong boro panyapit dasi, gantungan konci wě geus hěsě, lolobana kalah produk ti luar. Tatakan gelas upamana, bet gambarna kalahka
Kitu tah sisi sějěn tina industri kreatif kaos anu bisa silih eusian jeung kaahengan budaya lokal (Sunda). Kapan ceuk běja mah industri krěatif těh bakal jadi lahan andelan pikeun kahirupan ekonomi kahareupna, malah aya nu nyebutkeun industri krěatif těh jadi motor ěkonomi gelombang kaopat, sanggeus ěkonomi gelombang katilu nyaěta industri informasi jeung těknologi. Cag.
MAMAT SASMITA
Nu ngokolakeun Rumah Baca Buku Sunda.
(Dimuat dina Majalah Cupumanik No. 55 Pebruari 2008, Redaksi Cupumanik tos terangeun versi basa Indonesia dimuat dina Kompas Jabar 17 Januari 2008)